Das Film- und Fernsehserien-Infoportal

Log-In für "Meine Wunschliste"

Passwort vergessen

  • Bitte trage Deine E-Mail-Adresse ein, damit wir Dir ein neues Passwort zuschicken können:
  • Log-In | Neu registrieren

Registrierung zur E-Mail-Benachrichtigung

  • Anmeldung zur kostenlosen Serienstart-Benachrichtigung für

  • E-Mail-Adresse
  • Für eine vollständige und rechtzeitige Benachrichtigung übernehmen wir keine Garantie.
  • Fragen & Antworten
72

Xiaolin Showdown

USA, 2003–2006

  • 72 Fans
  • Serienwertung5 96195.00von 5 Stimmeneigene: –

"Xiaolin Showdown"-Serienforum

  • Kimiko Jankins schrieb am 26.10.2006, 00.00 Uhr:
    Ups hab mich da unten Vertippt XD
  • Syrus schrieb am 26.10.2006, 00.00 Uhr:
    @Kiskeki11: Ich habe kein Pagehersteller. Und auf Qyla und beepworld kann ich nicht ´wegen der Kindersicherung nicht erreichen.
    @TOys: Wie heißt dieses ZäbelzahnTiger Sheng gong Wu, das in der Folge Die Saat des Bösen auftaucht? Ich kenne das nicht?
  • Kiseki11 schrieb am 26.10.2006, 00.00 Uhr:
    Hier die richtigen Übersetzungen:
    1.Heuschreckenschlagmünze
    2.Tonnen-Tunika
    3.Auge des Dashi
    4.Dritte-Arm-Schärpe
    5.Faust des Tebigong
    6.Strahlschuhe,hier heißen sie Jetboots
    7.Affenstab
    8.Verwickelter Netzkamm
    9.Goldene tigerkrallen
    10.Schwert von den Stürmen
    11.Leichentuch der Schatten
    12.Helm des Jong
    13.Ring von den 9 Drachen
    14.Falkenauge
    15.Saphir-Drache
    16.Schlangenschwanz
    17.Kugel des Tornami
    18.Stern Hanabi
    19.Lotus-Stachel
    20.Longi-Drache
    21.Zunge des Saiping
    22.Sonnen-Chi-Laterne
    23.Herz des Jong
    24.gegenteil-Spiegel
    Das wars
  • Kimiko Jankins schrieb am 25.10.2006, 00.00 Uhr:
    Toys hat recht MANTEL de Schatenz past nich zum aussehen von dem Wu. Es solte wie Toys gesagt hat Tuch de schatenz heissen oder anderster XD
  • Kiseki11 schrieb am 25.10.2006, 00.00 Uhr:
    @Syrus:
    Wann kriegst du den jetzt deine Kinia-Showdown-Hompage?
    Währe toll,denn ich würde gerne mal deine Shen-Gong-Wu sehen.
  • Toys schrieb am 25.10.2006, 00.00 Uhr:
    @Syrus
    Das Copy ist ja dann eine Art Univeral-Wu mit dem man überhaupt alles kann. Das ist zu stark. Einer der größten Fehler in einer Geschichte ist es seine Figuren zu stark werden zu lassen.
    Und der Fehler gibt es im Original ist. Diese ganze deutsche Version ist so verhackstückelt mit Fehlern, dass man wohl eine A4 Seite pro Folge an Fehlern tippen könnte. Eigentlich wäre die Übersetzung des Wus auch "Leichentuch der Schatten" und nicht Mantel.
  • Kiseki11 schrieb am 25.10.2006, 00.00 Uhr:
    @Syrus:
    Ich finde Copy-Copy höhrt sich immer noch doof an.Einfach ein englisches Wort nehmen und als Shen-Gong-Wu machen finde ich...naja... :)
  • Syrus schrieb am 24.10.2006, 00.00 Uhr:
    @Toys: Mein Bohrer ist die alte Version von nen Bohrer. Copy werd ich umnennen. Er wird Copy Copy heißen. Er kopiert ein Sheng gong wu.(Für die Mönche wäre es einfacher)
    Ich habe in Folge 9. Mein Kumpel Jermaine einen Fehler entdeckt: jack sagte beim Showdown "Schatten des Schweigens" Es heißt eigentlich Mantel des Schattens.
    Und in FamilienTreffen gabs zwei bei Raimundo
    1. Waren die Augen nicht grün, sondern blau
    2. Er hatte ein sonst einen Pullover und da hatte er ein T-Shirt an.
    Falls ihr auch Fehler findet, meldet sie hier.
  • Kiseki11 schrieb am 23.10.2006, 00.00 Uhr:
    @Toys:
    Warum denkst du dir keine Shen-Gong-Wu aus?Macht doch Spass :)
    Ich habe neue SGW:
    Rose von Chung=Es werden viele Dornen auf den Feind geschossen
    Sternenkugel=Ein Kreis der Energie abzieht bildet sich um den Feind
  • Toys schrieb am 23.10.2006, 00.00 Uhr:
    @ Syrus
    Erst einmal zu deiner Frage: Die Meerjungfrau, oder besser gesagt Sirene hieß zu mindest in der englischen Ausgabe "Dyris". Der Titel der Folge ist übrigens auch sehr toll übersetzt. Im Original heißt sie "Screams of a Siren".
    Und leider muss ich Kiseki11 rechtgeben, die letzten Wus klangen ein wenig stumpf. Riesenbohrer klingt eher nach Hör mal wer da hämmert als nach mystischem Gegenstand, bei Copy habe ich keine wirkliche Vorstellung und Wus sind denke ich eher weniger zum Spielen gemacht worden oo"" (auch wenn der Monkey Stuff manchmal zweckentfremdet wird XD")
  • Kiseki11# schrieb am 21.10.2006, 00.00 Uhr:
    @Syrus:
    T'schuldigung wenn ich dich wegen meinem letzten Kommentar verletzt haben sollte :)
  • Kimiko Jankins schrieb am 20.10.2006, 00.00 Uhr:
    Xiaolin Showdown soll wider kommen!
    SGW: man solte sich lieber erst welche ausdenken wen man denkt das der name gut past sontzt kommt da so komische sachen da bei raus :)
  • Kiseki11 schrieb am 20.10.2006, 00.00 Uhr:
    @Syrus
    1Deine neuen SGW höhren sich dämlich an(Copy,was ist denn das für ein Name?)und was ist bitte ein Spiel-Shen-Gong-Wu?
    2.Wie die Meerjungfrau heißt,weiß ich net...
    Liebe grüße,
    Kiseki11
  • Syrus schrieb am 19.10.2006, 00.00 Uhr:
    Hat jemand die Folge Die falsche Meerjungfrau gesehn? Weiß jemand, wie die hieß?
  • Syrus schrieb am 17.10.2006, 00.00 Uhr:
    Ich habe neue SGWs:
    Riesenbohrer->Bohrt die Feinde(Ich muss ja wissen, ich komm grade vom Zahnarzt--)
    Copy->Kopiert ein Sheng gong Wu.
    Riesenball->Ein Spiel Sheng gong Wu